This is still my favorite part of my thesis transl. introd.:
"Translated wordplay such as “the mama donates/ beauty” function mostly by sending the reader back to the original text on page 201, “la madre dona la/ hermosura,” during which transit the words “madre dona” and “mama donates” undergo a species of magic-eye congelation, a cross-eyed bilingual reading from which the Madonna emerges."
When I wrote it I laughed and Emma said "what what what" and when I read it to her she had many many more whats to what
but it's an important point, that third-eye of ze reader of parallel poems, the 3D spanglish congealing down the page divide